
Call-for-hymnbook-translators-
Kiriku lauluraamatu tõlkemeeskond otsib andekaid inimesi, kes valdavad vabalt bulgaaria, tšehhi, taani, hollandi, eesti, euroopaliku portugali, soome, haiti, ungari, läti, leedu, norra, poola, rumeenia, rootsi, tai ja ukraina keelt. © 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.18. juunil 2018 teatas Viimse Aja Pühade Jeesuse Kristuse Kirik plaanist anda välja uus ühtne lauluraamat. Uus lauluraamat „Kirikulaulud – kodus ja kirikus kasutamiseks” on suur mitmeaastane projekt, milles osalevad tuhanded töötajad ja vabatahtlikud kogu maailmas. Järgnevate aastate jooksul ilmub üleilmne lauluraamat kümnetes keeltes digitaalselt ja trükivormis.
Keeled ja rollid
Kiriku lauluraamatu tõlkemeeskond otsib andekaid inimesi, kes valdavad vabalt bulgaaria, tšehhi, taani, hollandi, eesti, euroopaliku portugali, soome, haiti, ungari, läti, leedu, norra, poola, rumeenia, rootsi, tai ja ukraina keelt kolmele avatud rollile:
- Tõlkija või sisu ülevaataja (tasustatud, töövõtja, 5+ tundi nädalas)
- Laulja (tasustatud, töövõtja, 1–10 tundi nädalas)
- Vabatahtlik tagasiside andja kogukonnast (tasustamata, kuni 1 tund nädalas)
Viimse aja pühad ja Kiriku sõbrad, kellel on vajalik tõlkimise, muusika, luule või muu loovkirjutamise kogemus nendes keeltes (lisakeeled võib lisada hiljem), ning igal tasemel kogemused on oodatud kandideerima niipea kui võimalik. Tõlkemeeskonna liikmed võivad elada ükskõik kus.
Töökirjeldus
Tõlkija või sisu ülevaataja

Feb-13-Hymn-Release
Prantsuse tõlkemeeskonna liikmed töötavad mais 2023 Prantsusmaal Versailles's.2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.Tõlkija vastutab laulu esmase tõlke loomise eest inglise keelest sihtkeelde ja sisu ülevaatajalt saadud tagasiside kaasamise eest.
Sisu ülevaataja vastutab tõlkija töö ülevaatamise eest, keskendudes tähendusele ja keele vastuvõetavusele.
Taotlejad peaksid valdama vabalt inglise keelt, suutma kirjutada loovalt sihtkeeles, olema üldjoonetes tuttavad muusika ja luulega, omama põhilisi tehnilisi oskusi, pidama järjepidevalt kinni tähtaegadest ning suhtlema selgelt ja regulaarselt teiste meeskonnaliikmetega.
Laulja

call-for-hymnbook-translators
Laulja vastutab kirikulaulude tõlgete laulmise ja mitteametliku helisalvestise loomise eest kogu tõlkeprotsessi kestel. 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.Laulja vastutab tõlgete laulmise ja mitteametliku helisalvestise loomise eest kogu tõlkeprotsessi kestel. Neid salvestusi Kirik ametlikult ei avalda. Neid kasutab ainult tõlkemeeskond organisatsioonisiseselt ja neid võib jagada vabatahtlikega küsitluste läbiviimisel, et saada tõlgete kohta tagasisidet. (Kirik värbab lauljaid lauluraamatu avaldatud audioversioonide jaoks ka hiljem.)
Lauljal ei pea olema professionaalset vokaalikogemust, kuid ta peaks üldiselt tundma muusikat, suutma laulda meloodiat selgelt ja õiges helistikus, pidama kinni tähtaegadest ning suhtlema selgelt ja regulaarselt teiste meeskonnaliikmetega.
Vabatahtlik tagasiside andja kogukonnast
Vabatahtlikul tagasiside andjal palutakse täita laulude tõlkimiseks sihtkeeles 5–20-minutilised digitaalsed küsimustikud. Küsitlus sisaldab küsimusi kirikulaulude tõlke tähenduse, keele ja lauldavuse kohta ning vabatahtlikul on võimalus anda enne laulu avaldamist tagasisidet. Kus võimalik, kohtuvad vabatahtlikud mõne projekti puhul koos, et kohapeal laule laulda ja tagasisidet anda.
Juurdepääs elektroonilisele seadmele (telefon, tahvelarvuti, arvuti) on vajalik. Inglise keele oskus pole vajalik.
Külastage järgmist linki, et saada lisainfot ja leida link taotlusvormile.

call-for-hymnbook-translators
Avaldatud „Kirikulaulud – kodus ja kirikus kasutamiseks” on saadaval digitaalselt Püha Muusika ja Evangeeliumi Raamatukogu rakendustes ning Kiriku muusikaraamatukogus aadressil music.churchofjesuschrist.org. © 2025 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved.Kiriku lauluraamatu taust
Alates 2024. aasta maist on iga paari kuu tagant digitaalselt välja antud väikeseid partiisid uut muusikat lauluraamatust „Kirikulaulud – kodus ja kirikus kasutamiseks”. Vt avaldatud kirikulaule.
Sellele uuele muusikale pääseb ligi digitaalselt Püha Muusika ja Evangeeliumi Raamatukogu rakendustest ning veebipõhisest Kiriku muusikaraamatukogust aadressil music.churchofjesuschrist.org.
Lauluraamatu „Kirikulaulud – kodus ja kirikus kasutamiseks” trükiversioonis on umbes 375 kiriku- ja lastelaulu. Kiriku lauluraamatu täisversiooni on praegu oodata nii trüki- kui digikujul 2026. aasta lõpuks ning seda inglise, hispaania, portugali ja prantsuse keeles. Teised keeled lisatakse hiljem.